RT

Estrella de televisión en Turquía se hace un largo tatuaje en inglés que desata burlas por mala traducción

10/10/2018 - 11:04 am

El objetivo de la joven era tatuarse "Solo Dios puede juzgar mis errores y verdades", un popular dicho en Turquía, pero el resultado no salió como lo esperaba.

Estrella de televisión se hace un tatuaje gigante y sufre burlas por una mala traducción. Foto: Instagram.

Ciudad de México, 10 de octubre (RT/SinEmbargo).- La estrella de la televisión turca Naz Mila, originaria de Azerbaiyán, decidió realizarse un tatuaje de gran tamaño con una frase en inglés, pero por culpa de una mala traducción sufrió burlas en las redes sociales.

 El domingo pasado, la mujer, de 26 años, que se hizo famosa por un programa de televisión en el que solteros buscan esposas y ahora tiene más de 860 mil seguidores en Instagram, publicó una foto en la que posa orgullosa mostrando la obra del tatuador, que empieza bajo su pecho y se extiende por el costado derecho de su cuerpo hasta la rodilla.

Foto: Instagram @nazmila_

Sin embargo, los internautas observaron que en la frase que ahora adorna el cuerpo de la joven se cometió un error mientras se traducía al inglés. En el tatuaje se puede leer "I can judge a single god with my wrongs and wrongs" ("Puedo juzgar un único dios con mis errores y errores", en español), lo cual tiene poco sentido.

Aparentemente, el objetivo era escribir "Only God can judge my mistakes and truths" ("Solo Dios puede juzgar mis errores y verdades"), un popular dicho en el país turco.

Los usuarios no tardaron en reaccionar y en comentar el curioso fallo. Un usuario de Twitter hasta propuso una variación más disparatada de la frase original. "Only judge can god me" ("Solo juez puede divinizarme"), escribió con sorna.

Foto: Instagram @nazmila_

ESTE CONTENIDO ES PUBLICADO POR SINEMBARGO CON AUTORIZACIÓN EXPRESA DE RT. VER ORIGINAL AQUÍ. PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN.

en Sinembargo al Aire

Lo dice el Reportero

Opinión

Opinión en video